作品原文
寄遠
其一
三鳥別王母,銜書來見過⑴。
腸斷若剪弦,其如愁思何。
遙知玉窗里,縴手弄雲和。
奏曲有深意,青松交女蘿。
寫水山井中,同泉豈殊波。
秦心與楚恨,皎皎為誰多。
其二
青樓何所在,乃在碧雲中。
寶鏡掛秋水⑵,羅衣輕春風。
新妝坐落日,悵望金屏空⑶。
念此送短書⑷,願同雙飛鴻⑸。
其三
本作一行書,殷勤道相憶。
一行復一行,滿紙情何極。
瑤台有黃鶴,為報青樓人。
朱顏凋落盡,白髮一何新。
自知未應還,離居經三春⑹。
桃李今若為,當窗發光彩。
莫使香風飄,留與紅芳待。
其四
玉箸落春鏡,坐愁湖陽水。
聞與陰麗華,風煙接鄰里。
青春已復過,白日忽相催。
但恐荷花晚⑺,令人意已摧。
相思不惜夢,日夜向陽台。
其五
遠憶巫山陽,花明淥江暖。
躊躇未得往,淚向南雲滿。
春風復無情,吹我夢魂斷。
不見眼中人,天長音信短。
其六
陽台隔楚水,春草生黃河⑻。
相思無日夜,浩蕩若流波。
流波向海去,欲見終無因⑼。
遙將一點淚,遠寄如花人。
其七
妾在舂陵東,君居漢江島。
一日望花光,往來成白道⑽。
一為雲雨別,此地生秋草。
秋草秋蛾飛,相思愁落暉。
何由一相見,滅燭解羅衣⑾。
其八
憶昨東園桃李紅碧枝,與君此時初別離。
金瓶落井無訊息,令人行嘆復坐思。
坐思行嘆成楚越,春風玉顏畏銷歇。
碧窗紛紛下落花,青樓寂寂空明月。
兩不見,但相思。
空留錦字表心素,至今緘愁不忍窺。
其九
長短春草綠,緣階如有情。
卷施心獨苦,抽卻死還生。
睹物知妾意,希君種後庭。
閒時當采掇,念此莫相輕。
其十
魯縞如玉霜,筆題月氏書⑿。
寄書白鸚鵡,西海慰離居。
行數雖不多,字字有委曲。
天末如見之,開緘淚相續。
淚盡恨轉深,千里同此心⒀
相思千萬里,一書值千金。
其十一
愛君芙蓉嬋娟之艷色,色可餐兮難再得⒁。
憐君冰玉清迥之明心,情不極兮意已深。
朝共琅玕之綺食,夜同鴛鴦之錦衾。
恩情婉孌忽為別,使人莫錯亂愁心。
亂愁心,涕如雪。
寒燈厭夢魂欲絕,覺來相思生白髮。
盈盈漢水若可越,可惜凌波步羅襪。
美人美人兮歸去來,莫作朝雲暮雨兮飛陽台。
注釋譯文
文字校注
⑴"見"一作"相"。
⑵"水"一作"月"。
⑶"金"一作"錦"。
⑷"念此"一作"剪彩"。
⑸"同"一作"因"。
⑹"居"一作"君"。
⑺"荷"一作"飛"。
⑻上二句一作"陰雲隔楚水,轉蓬落渭河"。
⑼“欲見終無因”一作"定繞珠江濱"。
⑽上二句一作"日日采蘼蕪,上山成白道"。
⑾上二句一作"昔時攜手去,今日流淚歸。遙知不得意,玉箸點羅衣”。
⑿“筆”一作“剪”。
⒀上二句一作“千里若在眼,萬里若在心”。
⒁“色”一作“若”。
白話譯文
其一
三青鳥辭別王母,給我銜來妻子的信。見信思人,柔腸寸斷如剪絲弦。這哪裡能慰福我深切的思念。遙想家鄉,玉窗里,妻子的縴手一定正彈奏著雲和。曲中傳出不R的思念,婉轉纏綿,像女蘿盤繞著青松。兩情如泉水瀉入引中,同源的泉水,波紋怎能不同?秦地眷戀心,楚地相思恨,明明白白,是誰更深切?
其二
妻子住的青樓在哪兒?我抬眼望那遞遙無際的碧雲。妝鏡映出秋水般的月亮,春風輕經,吹佛著她的羅衣。穿上鮮艷的衣裳,在落日的餘輝里等待;看著空空的錦屏,湧起稠帳。想到這些,就寫封簡訊,讓雙飛的鴻堆,帶去我的思念。
其三
原本要寫一行字,表達深切的相思。寫了一行又一行。寫滿一紙情未盡。玉砌的台上有黃鶴飛,它能帶信慰捂青樓人。紅顏衰,白髮新生。我知道,歸還無朋,而分離已經三個春秋。故園桃李,花開如何?一定會在窗前爭奇鬥豔。不要使那花香隨風飄散,留住紅花盛開把我等。
其四
雙垂如玉的淚,落在琉妝的鏡上,因了這湖陽水生出憂愁。聽說這湖陽與陰麗華的故里風煙相連,若為部里。大好的春光匆匆駛過,忽覺則光催人年老。擔心秋風吹寒,菏花場粵,心悲不自勝。讓這相思情,融入睡夢中,日夜兼程,奔向那遙遠的陽台。
其五
懷念那瑙遠的巫力,想必澤江變援,鮮花爭艷。我心意躊鍺,不能前往,句著那南去的白雲,淚流漣漣。無情的春風,又將我思歸的魂夢吹散。恍惚中不見了心上的人兒,天長地闊,音信苦短。
其六
陽台被楚水遙遙隔開,妻妻的春草生在黃河岸邊。相思的情感不分晝夜,於浩蕩東流的水間。水波投入大海的胸懷,我思念親人,卻終不能相見遙把我的相思眼淚,寄給遠方的花一樣的愛人。
其七
我住在春陵東,君住在漢江島口相藤百里,望穿了春花,來來往往,中IB踩成了大道。自從作巫山雲雨別,這裡便暗暗生出秋草。秋草中秋峨飛舞,落日餘輝里更添相思煩惱。如何才能再得相見?徑解羅衣,別讓燭光盡。
其八
憶往昔,東園桃李花開爛漫,紅滿綠枝,正是我們最初分離的時刻。金瓶落井,一別無音訊,叫我坐也相思,行也嘆息。相思嘆息我們已A偏楚越,春風徐吹,只恐玉顏衰殘。碧紗窗前春花紛紛飄落,青樓上空明月寂寂高懸。兩不相見,唯有相思。徒留有錦字情書表達心意.可我至呂封住它,不敢窺視。
其九
長長矩短獸綠的春草啊,順著台階生長,若有人情。卷廉草用心良苦,抽去了它的心,卻依然生存。看到它,你就了解了我的心,希望你把它種到院子中。閒暇時去採摘幾棵,時常惦記著它,不要辜負我的深情。
其十
它像玉鋁一樣,精細潔白,上面寫下月支文。讓白鵝鵡帶上它雲慰藉久別的愛人行數雖然不多,字字句句意切情真遠在天邊的愛人啊,如果見到它。讀來便會淚洽滲。你雖在千里之外也如在我的眼前,就是再走萬里也如在我的心中。相思深情連著千萬里,情書一字值乾金。
其十一
愛你芙曹般美麗的容貌,秀色可食,世間難再尋;愛你冰玉般高潔的品行,情雖不盡,恩愛意尤裸口早晨與你共食玉樹的仙果,夜晚與你同蓋鴛鴦錦裊。情投意台何等纏綿。卻又忽然離別。使人心愁意亂,弟淚如同雪落。寒燈綽綽夢魂難成,夢空醒後頓生白髮。清盈的漢水,如可跨越。何惜涉過江水,濕了羅襪。歸來吧,愛人,人要作朝雲暮雨飛向陽台。
創作背景
《寄遠》系列作品非一時所作。安旗《李白全集編年注釋》以為是唐玄宗開元十九年(731)前後,李白旅居洛陽、南陽等地寄內或自代內贈。其時,李白妻為許氏,居於安陸。
作品鑑賞
文學賞析
《寄遠》這一組詩或直述或借景物、人事寫兩地相忍之苦,表情達意深切細膩,寫景狀物也傳神動人。
組詩抒發的執著的相思之情,是樸素而強烈的。以情感人,是作品的生命。“美人如花隔雲端”(李白《長相思》)。情感的付出難以得到相應的回報,那么,這相思之作便表現出濃厚的悲劇色彩。但恰恰是詩中那種於難以逾越的阻隔面前執著追求的精神,又使這悲苦之情獲得了崇高的審美價值,是它在經驗與感受的契合過程中,盪起欣賞者久久不能平靜的情感漣漪,這才是詩的根本魅力。
名家點評
《十八家詩鈔評點》:
此等絕似鮑照(“憶昨東園”句下)。
《李太白詩醇》:
憂愁幽思,筆端繚繞。情致不盡。後來高青丘輩全學這樣格調者歟!
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅天水附近),先世於隋末流徙西域,李白即生於中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時屬安西都護府管轄)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。他一生絕大部分在漫遊中度過。天寶元年(742年),因道士吳筠的推薦,被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識。後因不能見容於權貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續他那飄蕩四方的流浪生活。天寶十五載(756年),即安史之亂發生的第二年,他感憤時艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發生了爭奪帝位的鬥爭,失敗之後,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內),途中遇赦。晚年漂泊東南一帶,依當塗縣令李陽冰,不久即病卒。李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養,集中提高而形成他的獨特風貌。他具有超異尋常的藝術天才和磅礴雄偉的藝術力量,一切可驚可喜、令人興奮、發人深思的現象,無不盡歸筆底。李白是屈原之後最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。